Giuseppe Verdi pretendía con "I Lombardi alla
prima crociata" ("Los lombardos en la primera cruzada"), alcanzar
el éxito delirante del "Nabucco" de 1842, un año después del grandioso debut de esta significativa ópera, basado en la fuerza épica del tema. Los Coros, tuvieron asimismo una
importantísima misión.
Pero con “Lombardi”, no logró del todo ese éxito desbordante,
tal vez por el enrevesado argumento del grandullón Solera y sus disparates
argumentales. Por entonces Verdi, encontraba en estos libretos lo que
andaba buscando: un encendido idealismo patriótico del Risorgimento italiano,
que, más adelante y sin abandonarlo del todo, dejó de lado pues Italia consiguió su independencia.
Ni Solera ni el compositor lograron un relato
coherente, verosímil y atractivo del poema de Tommaso Grossi.
El libretista resalta la misión cristiana y la
nostalgia de los lombardos y esto sirve de base al de Busseto para hacer vibrar
a sus personajes a través de un canto de bravura.
Es fácil la identificación de los lombardos con los italianos del siglo XIX y también asociar a los odiados austríacos con los sarracenos que profanaban la Tierra Santa.
"I lombardi" se representó pronto, en Europa. En Paris, donde por aquel entonces residía el músico, la Academia Real de Música, le dio la oportunidad de estrenar allí una ópera.
Es fácil la identificación de los lombardos con los italianos del siglo XIX y también asociar a los odiados austríacos con los sarracenos que profanaban la Tierra Santa.
"I lombardi" se representó pronto, en Europa. En Paris, donde por aquel entonces residía el músico, la Academia Real de Música, le dio la oportunidad de estrenar allí una ópera.
Al igual que hizo Rossini, prefirió aprovechar una de
sus obras ya consagradas, en lugar de crear una nueva. Se decidió por “Los
Lombardos”.
Sometido a profundas revisiones en el libreto y en la
música, recibió el título de "Jérusalem" y fue traducida del francés
al italiano, con el nombre de "Gerusalemme".
Decir finalmente que es muy poco conocida y contemplar fuera de Francia una “Jerusalem” en el idioma galo es una rareza. La obra tiene atractivo y llama la atención por sus grandes escenas escenográficas y corales.
Decir finalmente que es muy poco conocida y contemplar fuera de Francia una “Jerusalem” en el idioma galo es una rareza. La obra tiene atractivo y llama la atención por sus grandes escenas escenográficas y corales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario